Dänisch | Norwegisch | Schwedisch | Finnisch
Wir übersetzen in und aus allen skandinavischen Sprachen. In der Regel sind unsere Übersetzer ausschließlich Muttersprachler (Native Speakers). Bitte geben Sie hier Ihre gewünschte Ausgangsprache und Zielsprache ein
Dänisch, Norwegisch, Schwedisch
Vom Linguisten Max Weinreich wird der Ausspruch „Eine Sprache ist ein Dialekt mit einer Armee und einer Marine“ überliefert, der auch auf Skandinavien zutrifft. Die Übereinstimmungen im Wortschatz liegen im Falle von Dänisch und Norwegisch bei schätzungsweise über 95 %, bei Dänisch und Schwedisch um 85–90 %. Linguistisch gesehen könnten (!) Dänisch, Schwedisch und Norwegisch als Dialekte derselben Sprache angesehen werden, da die Sprachen noch immer gegenseitig verständlich sind. Allerdings gibt es eine solche Dachsprache nicht. Man bedient sich zur interskandinavischen Kommunikation immer einer der drei Einzelsprachen. So spricht jeder „Skandinavisch“ auf seine Art. [Wikipedia]
Dänisch, Norwegisch oder Schwedisch Übersetzer gesucht? Futura ist Ihr kompetenter Partner!
Finnisch
Finnisch ist eigentlich keine skandinavische und gar keine indogermanische Sprache, sondern gehört zu den finno-ugrischen Sprachen, die eine der beiden Unterfamilien des Uralischen darstellen. Damit ist es entfernt mit dem Ungarischen und eng mit dem Estnischen verwandt.
Finnisch übersetzen? - Wir erledigen das gerne für Sie.
Wie kommuniziere ich mit Skandinaviern?
Viele Skandinavier, vor allem die Dänen, sprechen zwar auch ein wenig Deutsch, unterhalten sich aber viel lieber und besser auf Englisch. Falls Sie skandinavische Geschäftspartner haben, mit denen Sie sich auf Englisch austauschen möchten, sollten Sie trotzdem an die nachteiligen Auswirkungen einer Kommunikation in „Bad Simple English“ denken.
Bad Simple English
(einfaches und fehlerhaftes Englisch) wird als mündliche und schriftliche Kommunikationssprache zwischen Menschen verwendet, die Englisch als Fremdsprache sprechen und oft keine gemeinsame Muttersprache haben. Sie verwenden ein einfaches und in der Praxis oft fehlerhaftes Englisch als Verkehrssprache (Lingua Franca). Die falsche Verwendung von Begriffen kann noch dazu zu nicht unerheblichen Missverständnissen führen, was insbesondere in Geschäftsbeziehungen unvorteilhaft sein kann. Ein Beispiel hierfür ist die oft missverständliche Deutung des englischen Ausdrucks „must not“: Der inhaltliche Verbotscharakter „nicht dürfen“ wird im deutschsprachigen Raum oft nicht wahrgenommen und als „nicht müssen“ verstanden.
Professionelle Übersetzungen
Professionelles Dänisch, Norwegisch, Schwedisch, Finnisch ist bei allen Textsorten ein Muss, wo Genauigkeit gefragt ist, wie z.B.: Vertrag, Patienteninfo, Handbuch, Präsentation, wichtige Unterlagen, Bedienungsanleitung, Website, Presseinformation, AGB, Prospekt, Produktkatalog, Folder etc.
Unser Übersetzungsbüro verpflichtet sich zu professionellen Leistungen durch muttersprachliche Übersetzer. Wir übersetzen Schwedisch und Finnisch perfekt und auch unsere Dänisch und Norwegisch Übersetzer sind Native Speakers unseres Vertrauens.